Του ΠΑΝΑΓΙΩΤΗ ΧΑΛΟΥΛΟΥ *
Στις 19 Φεβρουαρίου 2018 έστειλα αναφορά στο Δήμο Πατρέων, μέσω της ηλεκτρονικής πλατφόρμας https://patras.sense.city/, που αφορούσε στο ζήτημα της επιγραφής στο βάθρο στήριξης της προτομής του Ισπανού λογοτέχνη Μιχαήλ Θερβάντες, η οποία είναι τοποθετημένη στην είσοδο από οδό Παπαφλέσσα στο παραλιακό πάρκο της Ακτής Δυμαίων. Το πρόβλημα που παρουσιάζει η εν λόγω επιγραφή είχα δημοσιοποιήσει και κοινοποιήσει για πρώτη φορά στον Δήμο Πατρέων από τον Μάιο 2016.
Το κείμενο της επιγραφής είναι γραμμένο στην ισπανική γλώσσα και από κάτω μεταφράζεται στην ελληνική. Η μεταγραφή όμως στα Ελληνικά είναι γραμμένη σε greeklish! Ακόμα και το όνομα του Ισπανού λογοτέχνη είναι γραμμένο λάθος, QERBANTES! Στα ισπανικά, όμως, γράφεται CERVANTES. Αν μάλιστα παρατηρήσουμε τη χρήση των λατινικών χαρακτήρων για την απόδοση των ελληνικών φθόγγων, θα συμπεράνουμε πως στην ουσία δεν μπορούμε να προφέρουμε σωστές ελληνικές λέξεις, αφού γίνεται κάκιστη χρήση συνδυασμών των λατινικών χαρακτήρων!
Για παράδειγμα: POLEMHESAN και DHEMOU∙ πώς θα διαβάσουμε τη συλλαβή -ΜΗΕ ή -DHE; Πώς τη λέξη UPERASPIZONTAS; Γιατί όχι ουπερασπίζοντας; PANEPISTEMIO: εδώ ο γράφων φαίνεται να έχει γνώσεις φιλολόγου (!), αφού πράγματι σε αρχαίες ελληνικές επιγραφές το Ε δηλώνει άλλοτε το φθόγγο [ě], δηλ. ε και άλλοτε το φθόγγο [ē], δηλ. η!
Αναρωτιέμαι: Ποιους εξυπηρετεί αυτή η γραφή;
α. Τους ξένους, άραγε, για να μπορέσουν να διαβάσουν στα Ελληνικά; Μα, δεν έχει νόημα, αφού δεν θα καταλαβαίνουν τι λέει το κείμενο, που ίσως σωστά προφέρουν!
β. Τους Ελληνες; Γιατί, μήπως δεν ξέρουν να διαβάζουν επιγραφές με ελληνικά γράμματα;
Μετά από πάροδο πέντε μηνών, από την ηλεκτρονική αναφορά μου, αφού βέβαια παρενέβη με σχετικό έγγραφό του προς τον Δήμο Πατρέων και ο ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ (ΟΔΕΓ), ενημερώθηκα ηλεκτρονικά ότι έγινε προώθηση της αναφοράς μου στη Διεύθυνση αρχιτεκτονικού έργου. Όπως ενημερώθηκα από τον ΟΔΕΓ, μετά από παρέλευση μεγάλου χρονικού διαστήματος απραξίας, εκδόθηκε έγγραφο προς τον ΟΔΕΓ απευθυνόμενο, το οποίο υπογράφει η κυρία Ελένη Αλεξοπούλου και αναφέρει ότι έχει δρομολογηθεί η κατασκευή νέας, σωστά γραμμένης, επιγραφής για την προτομή. Το έγγραφο της Δ/νσης Αρχιτεκτονικού Εργου/Τμήματος Κοινοχρήστων Χώρων έχει στοιχεία: Αρ. Πρωτ. 14953/Α3718/2018, Πάτρα 09/3/2019. Παρά την παρέλευση τόσο μεγάλου χρονικού διαστήματος από την έκδοση του εν λόγω εγγράφου και πολύ περισσότερου από την αρχική αναφορά μου, αλλά και τη σχετική αλληλογραφία του Δ.Π. με τον ΟΔΕΓ, η απόφαση που επικαλείται το έγγραφο δεν έχει υλοποιηθεί! Μήπως το ζήτημα έχει ξεχαστεί και η «απόφαση» αντικατάστασης της επιγραφής έχει τοποθετηθεί ανεκτέλεστη στο αρχείο του Δήμου;
* Ο Παναγιώτης Χαλούλος είναι φιλόλογος-συγγραφέας.