(ΦΩΤΟ)-ΠΑΤΡΑ: Ο λόγος και η γραφή για τον «Ίωνα» στο Διεθνές Φεστιβάλ

Μία παράσταση στην οποία ο θεατής ήταν ο …κριτής, αλλά και αυτός που… φίλτραρε αυτό που φαινόταν πως είναι και «αποφάσιζε» κατά πόσο πρόκειται για μία τραγωδία…κωμική, φιλοξένησε το βράδυ της περασμένης Παρασκευής στο Ρωμαϊκό Ωδείο το Διεθνές Φεστιβάλ της Πάτρας.

Ο  …λόγος και η …γραφή για τον «Ίωνα», μία τραγωδία που ανέβηκε σε σκηνοθεσία  Ιόλης Ανδρεάδη. Στον Ίωνα που παρουσιάστηκε στο κοινό της Δυτικής Ελλάδας μέσω του Διεθνούς Φεστιβάλ,  το πραγματικό δεν ήταν άμεσα ορατό, αλλά αποκαλύφθηκε.

 

Στη σκηνή των Ρωμαϊκού Ωδείου εμφανίστηκαν  ο περσινός νικητής του Βραβείου «Δημήτρης Χορν», Κωνσταντίνος Μπιμπής, στο ρόλο του Ίωνα (και 7 ακόμα ρόλους) και στον ρόλο της Κρέουσας η Δήμητρα Χατούπη. Μαζί τους, δημιουργώντας ένα ζωντανό ηχοτόπιο, ο κορυφαίος μουσικός κρουστών Νίκος Τουλιάτος.

 

Ο «Ίων» του Ευριπίδη γράφτηκε γύρω στα 412 π.Χ.  Ο μύθος θέλει την Κρέουσα, κόρη του Βασιλιά της Αθήνας Ερεχθέα, να μένει έγκυος χωρίς τη θέλησή της από το θεό Απόλλωνα και να φέρνει στον κόσμο ένα αγόρι, το οποίο γεννά μόνη και αβοήθητη, κρυφά από την οικογένειά της. Με φόβο προς τον πατέρα της και με σεβασμό προς τη βασιλική της γενιά, αποφασίζει, παρότι πονάει για αυτό, να εγκαταλείψει το παιδί με τα σπάργανά του μέσα στην ίδια τη σπηλιά που συνευρέθηκε με τον Φοίβο, ελπίζοντας στον θάνατο του βρέφους ή στην εξαφάνισή του. Με απόφαση του ίδιου του Απόλλωνα, ωστόσο, ο Ερμής μεταφέρει το νεογέννητο στους Δελφούς, στον ομφαλό της γης, για να το αναθρέψει η Πυθία μέσα στο μαντείο και να σωθεί. Ο μικρός μεγαλώνει τρεφόμενος από τις σπονδές και τα πρόσφορα των πιστών και ως έφηβος ορίζεται φύλακας του Μαντείου. Χρόνια μετά, η μητέρα του η Κρέουσα, θα επισκεφτεί το Μαντείο με τον σύζυγό της τον Ξούθο, με σκοπό να πάρει χρησμό, γιατί ο γάμος της παραμένει άκαρπος. Τη στιγμή που το ζεύγος καταφτάνει, από το ιερό βγαίνει ο Ίωνας.

 

ΦΩΤΟ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΟΛΛΙΟΠΟΥΛΟΣ

 

Ερμηνείες:

Κωνσταντίνος Μπιμπής, Δήμητρα Χατούπη / Μουσικός επί σκηνής: Νίκος Τουλιάτος

 

Συντελεστές:

Μετάφραση – Σκηνοθεσία – Κίνηση: Ιόλη Ανδρεάδη / Προσαρμογή για δύο πρόσωπα: Ιόλη Ανδρεάδη & Άρης Ασπρούλης / Σκηνογραφία – Κοστούμια: Δήμητρα Λιάκουρα /

Δ/νση Παραγωγής: Λευτέρης Πλασκοβίτης